< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече: доколе глаголати будеши сия?
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Дух многоглаголив во устех твоих.
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Еда Господь обидит судяй? Или вся сотворивый возмятет правду?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Аще сынове твои согрешиша пред Ним, посла руку на беззакония их:
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
ты же утренюй ко Господу Вседержителю моляся:
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
аще чист еси и истинен, молитву твою услышит, устроит же ти паки житие правды:
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
будут убо первая твоя мала, последняя же твоя без числа.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Вопроси бо рода перваго, изследи же по роду отцев:
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
вчерашни бо есмы и не вемы, сень бо есть наше житие на земли:
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
не сии ли научат тя и возвестят ти и от сердца изнесут словеса?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Еда произничет рогоз без воды, или растет ситник без напаяния?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Еще сущу на корени, и не пожнется ли? Прежде напаяния всякое былие не изсыхает ли?
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Тако убо будут последняя всех забывающих Господа: надежда бо нечестиваго погибнет:
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
не населен бо будет дом его, паучина же сбудется селение его.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Аще подпрет храмину свою, не станет: емшуся же ему за ню, не пребудет.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Влажный бо есть под солнцем, и от тления его леторасль его изыдет:
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
на собрании камения спит, посреде же кремения поживет:
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
аще поглотит место, солжет ему, не видел еси таковая,
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
яко превращение нечестиваго таково, из земли же инаго произрастит.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Господь бо не отринет незлобиваго: всякаго же дара от нечестиваго не приимет.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Истинным же уста исполнит смеха, устне же их исповедания.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Врази же их облекутся в студ: жилище же нечестиваго не будет.

< Hioba 8 >