< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< Hioba 8 >