< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Hioba 8 >