< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< Hioba 8 >