< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doth God pervert judgment; or doth the Almighty pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Will they not teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Can the rush grow without mire? can the flag grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Whilst it [is] yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he shall destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Till he shall fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to naught.

< Hioba 8 >