< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.

< Hioba 8 >