< Hioba 8 >

1 I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
How long wilt thou speak these things, [how long shall] the breath of thy mouth [be] abundant in words?
3 Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
But be thou early in prayer to the Lord Almighty.
6 Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
If thou art pure and true, he will hearken to thy supplication, and will restore to thee the habitation of righteousness.
7 A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
Though then thy beginning should be small, yet thy end should be unspeakably great.
8 Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 (Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
shall not these teach thee, and report [to thee], and bring out words from [their] heart?
11 Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast thou not seen such things,
19 Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Hioba 8 >