< Hioba 7 >

1 Izali czas nie jest zamierzony człowiekowi na ziemi? a jako dni najemnicze nie są dni jego?
それ人の世にあるは戰鬪にあるがごとくならずや 又其日は傭人の日のごとくなるにあらずや
2 Jako sługa pragnie cienia, a jako najemnik czeka końca pracy swojej:
奴僕の暮を冀がふが如く傭人のその價を望むがごとく
3 Takiem ja prawem dziedzicznem wziął miesiące próżne, a nocy boleśne są mi naznaczone.
我は苦しき月を得させられ 憂はしき夜をあたへらる
4 Układęli się, tedy mówię: Kiedyż wstanę? a rychło pominie noc? i pełen bywam myślenia aż do świtania.
我臥ば乃はち言ふ何時夜あけて我おきいでんかと 曙まで頻に輾轉ぶ
5 Obleczone jest ciało moje w robaki i w plugastwo z prochu; skóra moja popadała się, i rozsiadła się.
わが肉は蟲と土塊とを衣服となし 我皮は愈てまた腐る
6 Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
7 Wspomnij, o Panie! iż wiatrem jest żywot mój, nie wróci się oko moje, aby widziało dobre rzeczy.
想ひ見よ わが生命が氣息なる而已 我目は再び福祉を見ること有じ
8 Ani mię ogląda oko, które mię widywało; oczy twoje obrócone będą na mię, a mnie nie będzie.
我を見し者の眼かさねて我を見ざらん 汝目を我にむくるも我は已に在ざるべし
9 Jako niszczeje obłok i przemija, tak zstępujący do grobu nie wynijdzie; (Sheol h7585)
雲の消て逝がごとく陰府に下れる者は重ねて上りきたらじ (Sheol h7585)
10 Nie wróci się więcej do domu swego, ani go więcej pozna miejsce jego.
彼は再びその家に歸らず 彼の郷里も最早かれを認めじ
11 Przetoż ja nie mogę zawściągnąć ust moich; mówić będę w utrapieniu ducha mego, będę rozmawiał w gorzkości duszy mojej.
然ば我はわが口を禁めず 我心の痛によりて語ひ わが神魂の苦しきによりて歎かん
12 Izażem ja jest morze, albo wieloryb, zasię mię osadził strażą?
我あに海ならんや鰐ならんや 汝なにとて我を守らせおきたまふぞ
13 Gdym rzekł: Pocieszy mię łoże moje, i ulży mi narzekania mego pościel moja:
わが牀われを慰め わが寢床わが愁を解んと思ひをる時に
14 Tedy mię straszysz przez sny, i przez widzenia trwożysz mną.
汝夢をもて我を驚かし 異象をもて我を懼れしめたまふ
15 A przetoż obrała sobie powieszenie dusz moja, a śmierć raczej, niż zostać w kościach.
是をもて我心は氣息の閉んことを願ひ我この骨よりも死を冀がふ
16 Sprzykrzyłem sobie żywot, nie wiecznie będę żyw. Zaniechajże mię, bo marnością są dni moje.
われ生命を厭ふ 我は永く生るをことを願はず 我を捨おきたまへ 我日は氣のごときなり
17 Cóż jest człowiek, że go tak wielce ważysz? a że przykładasz ku niemu serce twoje?
人を如何なる者として汝これを大にし 之を心に留
18 A że go nawiedzasz na każdy zaranek? i na każdą chwilę doświadczasz go?
朝ごとに之を看そなはし 時わかず之を試みたまふや
19 Pokądże się nie odwrócisz odemnie? a nie zaniechasz mię, ażbym przełknął ślinę moję?
何時まで汝われに目を離さず 我が津を咽む間も我を捨おきたまはざるや
20 Zgrzeszyłem, cóż mam czynić? o stróżu ludzki! czemuś mię sobie za cel położył, abym był sam sobie ciężarem?
人を鑒みたまふ者よ我罪を犯したりとて汝に何をか爲ん 何ぞ我を汝の的となして我にこの身を厭はしめたまふや
21 Przecz nie odejmiesz przestępstwa mego, i nie przepuścisz nieprawości mojej? Bo się teraz w prochu położę, a choćbyś mię szukał rano, nie będzie mię.
汝なんぞ我の愆を赦さず我罪を除きたまはざるや 我いま土の中に睡らん 汝我を尋ねたまふとも我は在ざるべし

< Hioba 7 >