< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Wasephendula uJobe wathi:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”

< Hioba 6 >