< Hioba 6 >

1 I odpowiedział Ijob, a rzekł:
Then Job replied:
2 O gdyby pilnie zważono narzekanie moje, a biedę moję pospołu na wagę włożono,
“If only my grief could be weighed and placed with my calamity on the scales.
3 Tedyby była cięższą nad piasek morski; przetoż mi słów niestaje.
For then it would outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been rash.
4 Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
For the arrows of the Almighty have pierced me; my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Izali osieł dziki ryczy nad trawą? albo wół izali ryczy nad paszą swoją?
Does a wild donkey bray over fresh grass, or an ox low over its fodder?
6 Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7 Czego się przedtem nie chciała dotknąć dusza moja, to teraz jest boleścią ciała mego.
My soul refuses to touch them; they are loathsome food to me.
8 Bodajże się spełniła prośba moja! Niechże mi Bóg da, czego oczekuję!
If only my request were granted and God would fulfill my hope:
9 Oby się Bogu podobało, żeby mię zniszczył, a żeby mię wyciął, rozpuściwszy rękę swoję!
that God would be willing to crush me, to unleash His hand and cut me off!
10 Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
It still brings me comfort, and joy through unrelenting pain, that I have not denied the words of the Holy One.
11 Cóż jest za moc moja, abym potrwał? albo co za koniec mój, abym przedłużył żywota mego?
What strength do I have, that I should still hope? What is my future, that I should be patient?
12 Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
13 Azaż obrony mojej niemasz przy mnie? azaż rozsądek oddalony odemnie?
Is there any help within me now that success is driven from me?
14 Przeciwko temu, którego litość słabieje ku bliźniemu swemu, i który bojaźń Wszechmogącego opuścił?
A despairing man should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of the Almighty.
15 Bracia moi omylili mię jako potok; pominęli jako gwałtowne potoki,
But my brothers are as faithless as wadis, as seasonal streams that overflow,
16 Które bywają mętne od lodu, w których się śnieg ukrywa;
darkened because of the ice and the inflow of melting snow,
17 Czasu którego topnieją, zaginą; a czasu gorącości niszczeją z miejsca swego.
but ceasing in the dry season and vanishing from their channels in the heat.
18 Udawają się tam i sam z dróg swoich; rozciekają się po miejscach bezwodnych, i giną.
Caravans turn aside from their routes; they go into the wasteland and perish.
19 Podróżni ludzie z krainy Teman obaczyli je; a którzy szli do Seba, mieli w nich nadzieję.
The caravans of Tema look for water; the travelers of Sheba hope to find it.
20 Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
They are confounded because they had hoped; their arrival brings disappointment.
21 Tak zaiste i wy, bywszy nie jesteście; widząc utrapienie moje, lękacie się.
For now you are of no help; you see terror, and you are afraid.
22 Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Have I ever said, ‘Give me something; offer me a bribe from your wealth;
23 I wybawcie mię z rąk nieprzyjaciela, a z rąk okrutników odkupcie mię?
deliver me from the hand of the enemy; redeem me from the grasp of the ruthless’?
24 Nauczcież mię, a ja umilknę; a w czemem zbłądził pokażcie mi.
Teach me, and I will be silent. Help me understand how I have erred.
25 O jakoż są mocne słowa prawdziwe! Ale cóż sprawi obwinienie wasze?
How painful are honest words! But what does your argument prove?
26 Izali słowa moje obwinić myślicie, a przewiewać mowy utrapionego?
Do you intend to correct my words, and treat as wind my cry of despair?
27 I na sierotę targacie się, i kopiecie doły pod przyjacielem swoim.
You would even cast lots for an orphan and barter away your friend.
28 Przetoż przypatrzcie mi się teraz, a obaczycie, jeźli kłamię przed obliczem waszem.
But now, please look at me. Would I lie to your face?
29 Obaczcie się, proszę, a niech nie będzie w was nieprawość; obaczcie się, a poznacie, że jest sprawiedliwość moja przy mnie.
Reconsider; do not be unjust. Reconsider, for my righteousness is at stake.
30 A iż nie masz w języku mym nieprawości: i nie mamże znać utrapienia mego?
Is there iniquity on my tongue? Can my mouth not discern malice?

< Hioba 6 >