< Hioba 5 >

1 Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Hioba 5 >