< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Hioba 41 >