< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
"Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi!
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting.
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk;
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas."

< Hioba 41 >