< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< Hioba 41 >