< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< Hioba 41 >