< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Hioba 41 >