< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< Hioba 41 >