< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.

< Hioba 41 >