< Hioba 41 >

1 Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Hioba 41 >