< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
respondens autem Iob Domino dixit
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Hioba 40 >