< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover, the LORD answered Job, and said,
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered the LORD, and said,
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself now [with] majesty and excellence; and array thyself with glory and beauty.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then will I also confess to thee that thy own right hand can save thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his male organs are wrapped together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [him].
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook encompass him.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.

< Hioba 40 >