< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
And he answered Yahweh Job and he said.
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
And he answered Job Yahweh and he said.
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
And he answered Yahweh Job (from - *QK) (a tempest *Qk) and he said.
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *QK) they are intertwined.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< Hioba 40 >