< Hioba 40 >

1 A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
Then Job answered the LORD, and said:
4 Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< Hioba 40 >