< Hioba 39 >

1 Izali wiesz czas rodzenia kóz skalnych, a kiedy rodzą łanie, postrzegłżeś?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają;
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Któremu dał pustynię miasto domu jego, a miasto mieszkania jego miejsca słone.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 On się naśmiewa ze zgrai miejskiej, a na głos tego, co go goni, nic niedba.
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 Patrzy po górach pastwy, a wszelkiej zielonej trawy szuka.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Izalić będzie chciał jednorożec służyć, albo będzie nocował u jaśli twoich?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Izali się spuścisz nań, przeto, że wielka moc jego? albo poruczyszli mu robotę twoję?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Powierzyszże mu się, żeby zwiózł nasienie twoje, a do gumna twojego zgromadził?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 Izaliś dał pawiowi piękne skrzydła, a pierze bocianowi i strusiowi?
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 Który niesie na ziemi jajka swoje, a w prochu ogrzewa je.
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 A nie pomni na to, że je noga zetrzeć, a zwierzę polne zdeptać może.
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Zatwardza się przeciwko dzieciom swoim, jakoby nie były jego, a żeby nie była próżna praca jego, nie obawia się.
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Bo mu nie dał Bóg mądrości, i nie udzielił mu wyrozumienia.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Według czasu podnosi się ku górze, a naśmiewa się z konia i z jeźdźca jego.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 Izali możesz dać koniowi moc? izali rzaniem ozdobisz szyję jego?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Izali go ustraszysz jako szarańczę? i owszem chrapanie nozdrzy jego jest straszne.
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 Kopie dół, a weseli się w mocy swej, i bieży przeciwko zbrojnym.
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 Śmieje się z postrachu, a ani się lęka, ani nazad ustępuje przed ostrzem miecza.
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Choć na nim chrzęści sajdak, i błyszczy się oszczep, i drzewce.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 Z grzmotem i z gniewem kopie ziemię, a nie stoi spokojnie na głos trąby.
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 Między trąbami poryza, a z daleka czuje bitwę, krzyk książąt, i wołanie.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Izali według twego rozumu lata jastrząb, i rozciąga skrzydła swe ku południowi?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Izali na twoje rozkazanie wzbija się orzeł w górę, i składa na wysokich miejscach gniazdo swoje?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Na opoce mieszka, i bawi się na ostrej skale, jako na zamku.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Stamtąd upatruje sobie pokarm, a daleko oczy jego widzą.
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 Dzieci też jego piją krew, a gdzie są pobici, tam on jest.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< Hioba 39 >