< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
この時、主はつむじ風の中からヨブに答えられた、
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
「無知の言葉をもって、神の計りごとを暗くするこの者はだれか。
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
あなたは腰に帯して、男らしくせよ。わたしはあなたに尋ねる、わたしに答えよ。
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
あなたがもし知っているなら、だれがその度量を定めたか。だれが測りなわを地の上に張ったか。
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
その土台は何の上に置かれたか。その隅の石はだれがすえたか。
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
かの時には明けの星は相共に歌い、神の子たちはみな喜び呼ばわった。
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、だれが戸をもって、これを閉じこめたか。
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
あの時、わたしは雲をもって衣とし、黒雲をもってむつきとし、
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
これがために境を定め、関および戸を設けて、
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
言った、『ここまで来てもよい、越えてはならぬ、おまえの高波はここにとどまるのだ』と。
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
あなたは生れた日からこのかた朝に命じ、夜明けにその所を知らせ、
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
これに地の縁をとらえさせ、悪人をその上から振り落させたことがあるか。
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
地は印せられた土のように変り、衣のようにいろどられる。
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
悪人はその光を奪われ、その高くあげた腕は折られる。
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
あなたは海の源に行ったことがあるか。淵の底を歩いたことがあるか。
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
死の門はあなたのために開かれたか。あなたは暗黒の門を見たことがあるか。
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
あなたは地の広さを見きわめたか。もしこれをことごとく知っているならば言え。
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
光のある所に至る道はいずれか。暗やみのある所はどこか。
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
あなたはこれをその境に導くことができるか。その家路を知っているか。
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
あなたは知っているだろう、あなたはかの時すでに生れており、またあなたの日数も多いのだから。
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
あなたは雪の倉にはいったことがあるか。ひょうの倉を見たことがあるか。
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
これらは悩みの時のため、いくさと戦いの日のため、わたしがたくわえて置いたものだ。
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
光の広がる道はどこか。東風の地に吹き渡る道はどこか。
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
だれが大雨のために水路を切り開き、いかずちの光のために道を開き、
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
人なき地にも、人なき荒野にも雨を降らせ、
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
荒れすたれた地をあき足らせ、これに若草をはえさせるか。
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
雨に父があるか。露の玉はだれが生んだか。
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
氷はだれの胎から出たか。空の霜はだれが生んだか。
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
水は固まって石のようになり、淵のおもては凍る。
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
あなたはプレアデスの鎖を結ぶことができるか。オリオンの綱を解くことができるか。
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
あなたは十二宮をその時にしたがって引き出すことができるか。北斗とその子星を導くことができるか。
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
あなたは天の法則を知っているか、そのおきてを地に施すことができるか。
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
あなたは声を雲にあげ、多くの水にあなたをおおわせることができるか。
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
あなたはいなずまをつかわして行かせ、『われわれはここにいる』と、あなたに言わせることができるか。
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
雲に知恵を置き、霧に悟りを与えたのはだれか。
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
だれが知恵をもって雲を数えることができるか。だれが天の皮袋を傾けて、
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
ちりを一つに流れ合させ、土くれを固まらせることができるか。
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
あなたはししのために食物を狩り、子じしの食欲を満たすことができるか。
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
彼らがほら穴に伏し、林のなかに待ち伏せする時、あなたはこの事をなすことができるか。
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
からすの子が神に向かって呼ばわり、食物がなくて、さまようとき、からすにえさを与える者はだれか。

< Hioba 38 >