< Hioba 38 >

1 Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
2 Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
“Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
3 Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
4 Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
5 Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
6 Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
7 Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
8 Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
9 Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
10 Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
11 I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
12 Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
13 Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
14 Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
15 I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
16 Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
17 Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
19 Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
20 Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
21 Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
22 Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
23 Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
24 Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
25 Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
26 Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
27 Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
28 Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
29 Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
30 Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
31 Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
32 Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
33 I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
34 Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
35 Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
36 Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
37 Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
38 Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
39 Izali lwowi łup łowisz, a lwiąt żywot napełniasz?
A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
40 Gdy się tulą w jaskiniach swoich, i czyhają w cieniu jam swoich?
kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
41 Któż gotuje krukowi pokarm jego, gdy dzieci jego do Boga wołają a tułają się, nie mając pokarmu?
Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?

< Hioba 38 >