< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam

< Hioba 33 >