< Hioba 33 >

1 A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
6 Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
7 Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
9 Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
10 Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
11 Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
12 Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
13 Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
17 Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
18 Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
19 Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
20 Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
22 I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
25 I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
26 Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
28 Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
29 Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
30 Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
32 Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
33 A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< Hioba 33 >