< Hioba 32 >

1 A gdy przestali oni trzej mężowie odpowiadać Ijobowi, przeto, że się sobie zdał być sprawiedliwym:
ヨブみづから見て己の正義とするに因て此三人の者之に答ふる事を止む
2 Tedy się rozpalił gniewem Elihu, syn Barachela Buzytczyka z rodu Syryjskiego, przeciw Ijobowi się rozpalił gniewem, iż usprawiedliwiał duszę swoję, więcej niż Boga.
時にラムの族ブジ人バラケルの子エリフ怒を發せり ヨブ神よりも己を正しとするに因て彼ヨブにむかひて怒を發せり
3 Także przeciwko trzem przyjaciołom jego rozpalił się gniew jego, że nie znalazłszy odpowiedzi, przecię potępiali Ijoba.
またヨブの三人の友答ふるに詞なくして猶ヨブを罪ありとせしによりて彼らにむかひて怒を發せり
4 Bo Elihu oczekiwał, jako oni Ijobowi odpowiedzą, gdyż oni starsi byli w latach niż on.
エリフはヨブに言ふことをひかへて俟をりぬ 是は自己よりも彼等年老たればなり
5 Ale widząc Elihu, że nie było odpowiedzi w ustach onych trzech mężów, rozpalił się w gniewie swoim.
茲にエリフこの三人の口に答ふる詞の有ざるを見て怒を發せり
6 I odpowiedział Elihu, syn Barachela Buzytczyka, i rzekł: Jam najmłodszy w latach, a wyście starcy; przetoż wstydziłem się, i nie śmiałem wam oznajmić zdania swego.
ブジ人バラケルの子エリフすなはち答へて曰く 我は年少く汝等は年老たり是をもて我はばかりて我意見をなんぢらに陳ることを敢てせざりき
7 Myślałem: Długi wiek mówić będzie, a mnóstwo lat nauczy mądrości.
我意へらく日を重ねたる者宜しく言を出すべし 年を積たる者宜しく智慧を教ふべしと
8 Aleć duch, który jest w ludziach, i natchnienie Wszechmogącego daje rozum.
但し人の衷には靈あり 全能者の氣息人に聰明を與ふ
9 Zacni nie zawsze mądrzy, a starcy nie zawżdy rozumieją sądu.
大なる人すべて智慧あるに非ず 老たる者すべて道理に明白なるに非ず
10 Przetoż mówię: słuchaj mię; ja też oznajmię zdanie swoje.
然ば我言ふ 我に聽け 我もわが意見を陳べん
11 Otom oczekiwał słów waszych, a przysłuchiwałem się dowodom waszym, czekając, ażbyście doszli rzeczy.
視よ我は汝らの言語を俟ち なんぢらの辯論を聽き なんぢらが言ふべき言語を尋ね盡すと待り
12 I przypatrywałem się wam, a oto żaden z was Ijoba przekonać nie mógł; i nie masz między wami, ktoby odpowiedział słowom jego.
われ細に汝らに聽しが汝らの中にヨブを駁折る者一人も無く また彼の言詞に答ふる者も無し
13 Ale snać rzeczecie: Znaleźliśmy mądrość; sam go Bóg przekonywa, nie człowiek.
おそらくは汝等いはん 我ら智慧を見得たり 彼に勝つ者は唯神のみ 人は能はずと
14 Aczci się Ijob nie zemną wdał w rzecz, a ja mu też nie waszemi słowy odpowiem.
彼はその言語を我に向て發さざりき 我はまた汝らの言ふ所をもて彼に答へじ
15 Polękali się, nie odpowiadają dalej; niedostaje im słów.
彼らは愕きて復答ふる所なく 言語かれらの衷に浮ばず
16 Czekałemci, ale nie mówią; umilknęli, a nic więcej nie odpowiadają.
彼等ものいはず立とどまりて重ねて答へざればとて我あに俟をるべけんや
17 Odpowiem ja też z mej strony; oznajmię ja też zdanie swoje.
我も自らわが分を答へわが意見を吐露さん
18 Bom pełen słów; ciasno we mnie duchowi żywota mego.
我には言滿ち わが衷の心しきりに迫る
19 Oto żywot mój jest jako moszcz bez oddechu, a jako beczka nowa rozpękłby się.
わが腹は口を啓かざる酒のごとし 新しき皮嚢のごとく今にも裂んとす
20 Będę tedy mówił, a wytchnę sobie; otworzę wargi swe, i odpowiem.
われ説いだして胸を安んぜんとす われ口を啓きて答へん
21 Nie będę teraz miał względu na żadną osobę, a z człowiekiem bez tytułów mówić będę.
かならず我は人に偏らず 人に諂はじ
22 Bo nie umiem tytułować, by mię w rychle nie porwał stworzyciel mój.
我は諂ふことを知ず もし諂はば我の造化主ただちに我を絶たまふべし

< Hioba 32 >