< Hioba 31 >

1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
A covenant I made for mine eyes, And what — do I attend to a virgin?
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Doth not He see my ways, And all my steps number?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
If I have walked with vanity, And my foot doth hasten to deceit,
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
He doth weigh me in righteous balances, And God doth know my integrity.
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
If my step doth turn aside from the way, And after mine eyes hath my heart gone, And to my hands cleaved hath blemish,
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
Let me sow — and another eat, And my products let be rooted out.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
Grind to another let my wife, And over her let others bend.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
For a fire it [is], to destruction it consumeth, And among all mine increase doth take root,
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
If I despise the cause of my man-servant, And of my handmaid, In their contending with me,
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
Then what do I do when God ariseth? And when He doth inspect, What do I answer Him?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Did not He that made me in the womb make him? Yea, prepare us in the womb doth One.
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
And I do eat my morsel by myself, And the orphan hath not eat of it,
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
(But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led.)
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering to the needy,
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He doth not warm himself,
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in [him] the gate of my court,
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
For a dread unto me [is] calamity [from] God, And because of His excellency I am not able.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, 'My trust,'
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
If I rejoice because great [is] my wealth, And because abundance hath my hand found,
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
If not — say ye, O men of my tent, 'O that we had of his flesh, we are not satisfied.'
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
In the street doth not lodge a stranger, My doors to the traveller I open.
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
If I have covered as Adam my transgressions, To hide in my bosom mine iniquity,
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
If not — on my shoulder I take it up, I bind it a crown on myself.
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
If its strength I consumed without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.

< Hioba 31 >