< Hioba 31 >

1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
“I made a covenant with my eyes; how then should I look lustfully at a young woman?
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
For what is the portion from God above, and the heritage from the Almighty on high?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Doesn’t he see my ways, and count all my steps?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
“If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
“If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbour’s door,
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges,
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
for it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
“If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me,
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
what then will I do when God rises up? When he visits, what will I answer him?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Didn’t he who made me in the womb make him? Didn’t one fashion us in the womb?
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
“If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
(no, from my youth he grew up with me as with a father, I have guided her from my mother’s womb);
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
if his heart hasn’t blessed me, if he hasn’t been warmed with my sheep’s fleece;
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
For calamity from God is a terror to me. Because of his majesty, I can do nothing.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
“If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, ‘You are my confidence;’
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendour,
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth;
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I would have denied the God who is above.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
“If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
(I have certainly not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
if the men of my tent have not said, ‘Who can find one who has not been filled with his meat?’
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
(the foreigner has not camped in the street, but I have opened my doors to the traveller);
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn’t go out of the door—
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
Surely I would carry it on my shoulder, and I would bind it to me as a crown.
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
I would declare to him the number of my steps. I would go near to him like a prince.
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.

< Hioba 31 >