< Hioba 31 >

1 Uczyniłem przymierze z oczyma swemi, abym nie pomyślał o pannie.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Bo cóż za dział od Boga z góry? a co za dziedzictwo Wszechmocnego z wysokości?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Azaż nie nagotowane zginienie złośnikom, a sroga pomsta czyniącym nieprawość?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Azaż on nie widzi dróg moich, a wszystkich kroków moich nie liczy?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Jeźlim chodził w kłamstwie, a spieszyła się na zdradę noga moja:
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Niech mię zważy na wadze sprawiedliwej, a niech Bóg pozna szczerość moję.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Jeźliż ustąpiła noga moja z drogi, a za oczyma memi szłoli serce moje, i do rąk moich jeźliż przylgnęła jaka zmaza:
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 Tedy niechże ja sieję, a inszy niech pożywa, a moje latorośle niech będą wykorzenione.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Jeźli zwiedzione jest serce moje do niewiasty, i jeźlim czyhał u drzwi przyjaciela mego:
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 Niechajże mele innemu żona moja, a niechaj się nad nią inni schylają.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Boć to jest sprosny występek, a nieprawość osądzenia godna,
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Gdyż ten ogień aż do zatracenia pożera, a dochody moje wszystkie wykorzenić może.
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Jeźlim stronił od sądu z sługą moim, albo z służebnicą moją, gdy ze mną sprzeczkę mieli,
And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 (Bo cóżbym czynił, gdyby powstał Bóg? albo gdyby pytał, cobym mu odpowiedział?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Izaż nie ten, który mię w żywocie uczynił, nie uczynił też i onego? a nie onże nas sam w żywocie wykształtował?)
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Jeźliżem odmówił ubogim, czego chcieli, a oczy wdowy jeźliżem zasmucił;
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Jeźliżem jadł sztuczkę swoję sam, a nie jadała i sierota z niej;
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 (Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Jeźliżem widział kogo ginącego dla tego, że szaty nie miał, a nie dałem żebrakowi odzienia;
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 Jeźliże mi nie błogosławiły biodra jego, że się wełną owiec moich zagrzał;
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Jeźliżem podniósł przeciwko sierocie rękę swoję, gdym widział w bramie pomoc moję:
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 Tedy niech odpadnie łopatka moja od plec swych, a ramię moje z stawu swego niech wytracone będzie.
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Albowiem lękałem się skruszenia od Boga, a przed jego zacnością nie mógłbym się ostać.
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Jeźlim pokładał w złocie nadzieję moję, a do bryły złota mawiałem: Tyś ufanie moje;
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Jeźlim się weselił z wielu bogactw moich, a iż wiele nabyła ręka moja;
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Jeźlim patrzał na światłość słońca, gdy świeciło, a na miesiąc, gdy wspaniało chodził;
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 I dało się uwieść potajemnie serce moje, a całowały rękę moję usta moje:
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 I toćby była nieprawość osądzenia godna; bobym się tem zaprzał Boga z wysokości.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Jeźliżem się weselił z upadku nienawidzącego mię, a jeźlim się cieszył, gdy mu się źle powodziło.
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 (I owszem nie dałem zgrzeszyć ustom moim, abym miał żądać przeklęstwa duszy jego.)
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
31 Azaż nie mawiali domownicy moi: Oby nam kto dał mięsa tego, nie możemy się i najeść?
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Bo gość nie nocował na dworze, a drzwi moje otwierałem podróżnemu.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Jeźlim zakrywał, jako ludzie zwykli, przestępstwa moje, i chowałem w skrytości mojej nieprawość moję;
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 I choćbym był mógł potłumić zgraję wielką, jednak i najpodlejszy z domu ustraszył mię; przetożem milczał, i nie wychodziłem ze drzwi.
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Obym miał kogo, coby mię wysłuchał; ale oto ten jest znak mój, że Wszechmogący sam odpowie za mię, i księga, którą napisał przeciwnik mój.
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Czylibym jej na ramieniu swojem nie nosił? a nie przywiązałbym jej sobie miasto korony?
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Liczbę kroków moich oznajmiłbym mu; jako do książęcia przystąpiłbym do niego.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Jeźliż przeciw mnie ziemia moja wołała, a jeźliże z nią społem zagony jej płakały;
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 Jeźliżem pożytków jej używał bez pieniędzy, i jeźlim do wzdychania przywodził dzierżawców jej:
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.

< Hioba 31 >