< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
La plata tiene sus yacimientos, y el oro un lugar donde refinarlo.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Se saca el hierro de la tierra, y se funde el cobre de la piedra.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
El hombre da fin a la oscuridad y examina la piedra oscura y opaca hasta el último rincón.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Lejos de donde vive la gente, en lugares donde el pie no pasa, abren minas. Son suspendidos y balanceados lejos de los demás hombres.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
La tierra de la cual sale el pan, y por debajo, es trastornada como por fuego;
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
es lugar donde hay piedras de zafiro y polvo de oro.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Es una senda que el ave de rapiña no conoce. Jamás la vio el ojo del halcón.
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Nunca fue pisoteada por fieras arrogantes, ni pasó por allí el león.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
El hombre alarga su mano sobre el pedernal y trastorna la raíz de las montañas.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Abre canales en la roca, y sus ojos ven todo lo precioso.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Detiene los ríos en su nacimiento y hace que salga a la luz lo escondido.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Pero ¿dónde se halla el entendimiento? ¿Dónde está el lugar de la sabiduría?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
El hombre no conoce el valor de ella. No se halla en la tierra de los vivientes.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
El océano dice: No está en mí. El mar dice: No está conmigo.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
No se puede obtener con oro fino, ni por su precio se pesa la plata.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
No se puede evaluar con oro de Ofir, ni con ónice precioso o con zafiro.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
El oro y los diamantes no se le igualan, ni se puede pagar con objetos de oro fino.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
El coral y el cristal de roca ni se mencionen, porque el valor de la sabiduría supera al de las perlas.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
El topacio de Etiopía no la iguala, ni podrá ser evaluada en oro puro.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
¿De dónde viene la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Está encubierta a los ojos de todo viviente, y oculta a todas las aves del cielo.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
El Abadón y la Muerte dicen: ¡Su fama escuchamos con nuestros oídos!
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
ʼElohim entiende el camino de ella y conoce su lugar,
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
porque contempla los confines de la tierra y ve cuanto hay debajo del cielo
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
cuando da su peso al viento y determina la medida de las aguas,
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
cuando dicta una ley para la lluvia, y un camino para truenos y relámpagos.
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Entonces Él la vio, la declaró, la estableció y también la escudriñó,
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
y dice al hombre: Ciertamente el temor a ʼAdonay es la sabiduría, y el apartarse del mal, el entendimiento.

< Hioba 28 >