< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Hioba 28 >