< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Hioba 28 >