< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Hioba 28 >