< Hioba 28 >

1 Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Hioba 28 >