< Hioba 27 >

1 Potem dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
Eyüp anlatmaya devam etti:
2 Jako żyje Bóg, który odrzucił sąd mój, a Wszechmocny, który gorzkości nabawił duszy mojej:
“Hakkımı elimden alan Tanrı'nın varlığı hakkı için, Bana acı çektiren Her Şeye Gücü Yeten'in hakkı için,
3 Że póki staje tchu we mnie, i ducha Bożego w nozdrzach moich,
İçimde yaşam belirtisi olduğu sürece, Tanrı'nın soluğu burnumda olduğu sürece,
4 Nie będą mówiły wargi moje nieprawości, a język mój nie będzie powiadał zdrady.
Ağzımdan kötü söz çıkmayacak, Dilimden yalan dökülmeyecek.
5 Nie daj Boże, żebym was miał usprawiedliwiać; póki dech we mnie, nie odstąpię od niewinności mojej.
Size asla hak vermeyecek, Son soluğumu verene dek suçsuz olduğumu söyleyeceğim.
6 Sprawiedliwości mojej trzymać się będę, a nie puszczę się jej; nie zawstydzi mię serce moje, pókim żyw.
Doğruluğuma sarılacak, onu bırakmayacağım, Yaşadığım sürece vicdanım beni suçlamayacak.
7 Nieprzyjaciel mój będzie jako niezbożnik, a który powstaje przeciwko mnie, jako złośnik.
“Düşmanlarım kötüler gibi, Bana saldıranlar haksızlar gibi cezalandırılsın.
8 Co bowiem za nadzieja jest obłudnika, który się w łakomstwie kocha, gdy Bóg wydrze duszę jego.
Tanrısız insanın umudu nedir Tanrı onu yok ettiğinde, canını aldığında?
9 Izali Bóg usłyszy wołanie jego, gdy nań ucisk przyjdzie?
Başına sıkıntı geldiğinde, Tanrı feryadını duyar mı?
10 Izaż się w Wszechmocnym rozkocha? a będzie wzywał Boga na każdy czas?
Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır mı? Her zaman Tanrı'ya yakarır mı?
11 Uczę was, będąc w ręce Bożej, a jako idę z Wszechmocnym, nie taję.
“Tanrı'nın gücünü size öğreteceğim, Her Şeye Gücü Yeten'in tasarısını gizlemeyeceğim.
12 Oto wy to wszyscy widzicie; przeczże wżdy próżność mówicie?
Aslında siz, hepiniz gördünüz bunu, Öyleyse ne diye boş boş konuşuyorsunuz?
13 Tenci jest dział człowieka bezbożnego u Boga, a toć dziedzictwo okrutnicy od Wszechmocnego wezmą.
“Kötünün Tanrı'dan alacağı pay, Zorbanın Her Şeye Gücü Yeten'den alacağı miras şudur:
14 Jeźli się rozmnożą synowie jego, pójdą pod miecz: a potomstwo jego nie nasyci się chleba.
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek, Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.
15 Którzy po nim zostaną w śmierci pogrzebieni będą, a wdowy jego nie będą go płakały;
Sağ kalanlar hastalıktan ölüp gömülecek, Dul karıları ağlamayacaktır.
16 Choćby srebra nazgromadzał jako prochu, a nasprawiał szat jako błota:
Kötü insan kum gibi gümüş yığsa, Yığınla giysi biriktirse,
17 Tedy nasprawiać ich on, ale sprawiedliwy oblekać je będzie, a srebro ono niewinny dzielić będzie.
Onun biriktirdiğini doğru insan giyecek, Gümüşü suçsuz paylaşacak.
18 Zbuduje dom swój jako mól, a jako stróż budę wystawi.
Evini güve kozası gibi inşa eder, Bekçinin kurduğu çardak gibi.
19 Bogaty zaśnie, a nie będzie pogrzebiony; spojrzyli kto, alić go niemasz.
Zengin olarak yatar, ama bu öyle sürmez, Gözlerini açtığında hepsi yok olup gitmiştir.
20 Zachwycą go strachy jako wody, w nocy go porwie wicher.
Dehşet onu sel gibi basar, Kasırga gece kapar götürür.
21 Pochwyci go wiatr wschodni, a odejdzie; bo wicher ruszył go z miejsca swego.
Doğu rüzgarı onu uçurup götürür, Yerinden silip süpürür.
22 Toć Bóg nań dopuści, a nie przepuści mu, choć przed ręką jego prędko uciekać będzie.
Acımasızca üzerine eser, Elinden kaçmaya çalışırken.
23 Klaśnie każdy nad nim rękoma swemi, i wysyka go z miejsca swego.
Onunla alay ederek el çırpar, Yerinden ıslık çalar.”

< Hioba 27 >