< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Почто же Господа утаишася часы,
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
нечестивии же предел преидоша, стадо с пастырем разграбивше?
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
Подяремника сирых отведоша и вола вдовича в залог взяша:
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
уклониша немощных от пути праведнаго, вкупе же скрышася кротцыи земли:
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
изыдоша же, яко осли на село, на мя, изступивше своего чина: сладок бысть хлеб им ради юных.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
Ниву прежде времене не свою сущу пожаша, немощнии же виноград нечестивых без мзды и без брашна возделаша:
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
нагих многих успиша без риз, одежду же души их отяша:
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
каплями горскими мокнут, занеже не имеяху покрова, в камение облекошася:
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
восхитиша сироту от сосца, падшаго же смириша:
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
нагия же успиша неправедно, от алчущих же хлеб отяша:
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
в теснинах неправедно заседоша, пути же праведнаго не ведеша.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Уже из града и из домов своих изгоними бываху, душа же младенцев стеняше вельми: Бог же почто сих посещения не сотвори?
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
На земли сущым им, и не разумеша, пути же праведнаго не ведеша, ни по стезям его ходиша.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
Разумев же их дела, предаде их во тму, и в нощи будет яко тать.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
И око прелюбодея сохрани тму, глаголя: не узрит мя око: и покрывало лицу наложи.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
Прокопа в нощи храмины, во днех же запечатлеша себе, не познаша света:
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
яко абие заутра им сень смерти, понеже познает мятеж сени смертныя.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
Легок есть на лицы воды: проклята буди часть их на земли, да явятся же садовия их на земли суха:
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
рукоятие бо сирых разграбиша. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
Потом воспомянен бысть ему грех, и якоже мгла росы изчезе: воздано же буди ему, еже содея, сокрушен же буди всяк неправдив яко древо неизцельно:
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
неплодней бо не добро сотвори и жены не помилова.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
Яростию же низврати немощныя: востав убо не имать веры яти о своем житии.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Егда же разболится, да не надеется здрав быти, но падет недугом.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
Многи бо озлоби высота его: увяде же яко злак в знои, или якоже клас от стебла сам отпад.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
Аще же ни, кто есть глаголяй лжу ми глаголати, и положит ни во чтоже глаголы моя?

< Hioba 24 >