< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
貧き者衣服なく裸にて歩き 飢つつ麥束を擔ふ
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Hioba 24 >