< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?

< Hioba 24 >