< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet Eloah layeth not folly to them.
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Hioba 24 >