< Hioba 24 >

1 Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
The times are not hidden from the Almighty; even those who know him, do not know his days.
2 Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Some have crossed the boundaries, plundered the flocks, and given them pasture.
3 Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
They have driven away the donkey of orphans, and have taken the cow from the widow as collateral.
4 Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
They have undermined the way of the poor, and have pressed together the meek of the earth.
5 Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Others, like wild asses in the desert, go forth to their work; by watching for prey, they obtain bread for their children.
6 Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
They reap a field that is not their own, and they harvest a vineyard that they have taken by force.
7 Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
They send men away naked, having taken the clothing of those who have no covering in the cold;
8 Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
these are wet with the mountain rain, and, having no covering, they embrace the rocks.
9 Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
They have used violence to deprive orphans, and they have robbed the poor common people.
10 Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
From the naked and those who do not have enough clothing, and from the hungry, they have taken away sheaves of grain.
11 A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
They take their midday rest among the stockpiles of those who, though they have trodden the winepresses, suffer thirst.
12 Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
In the cities, they caused the men to groan and the spirit of the wounded to cry out, and so God does not allow this to go unpunished.
13 Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
They have been rebellious against the light; they have not known his ways, nor have they returned by his paths.
14 Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
The killer of men rises at first light; he executes the destitute and the poor, but, in truth, he is like a thief in the night.
15 Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
The eye of the adulterer waits for darkness, saying, “No eye will see me,” and he covers his face.
16 Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
He passes through houses in the nighttime, just as they had agreed among themselves in the daytime; and they are ignorant of the light.
17 Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
If sunrise should suddenly appear, it is treated by them like the shadow of death; and they walk in darkness, as if in light.
18 Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
He is nimble on the surface of water. His place on land is to be accursed. May he not walk by way of the vineyards.
19 Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników. (Sheol h7585)
May he cross from the snowy waters to excessive heat, and his sin, all the way to hell. (Sheol h7585)
20 Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
Let mercy forget him. His charm is worms. Let him not be remembered, but instead be broken like an unfruitful tree.
21 Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
For he has fed on the barren, who does not bear fruit, and he has not done good to the widow.
22 Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
He has pulled down the strong by his strength, and, when he stands up, he will not have trust in his life.
23 Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
God has given him a place for repentance, and he abuses it with arrogance, but his eyes are upon his ways.
24 Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
They are lifted up for a little while, but they will not continue, and they will be brought low, just like all things, and they will be taken away, and, like the tops of the ears of grain, they will be crushed.
25 A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
But, if this is not so, who is able to prove to me that I have lied and to place my words before God?

< Hioba 24 >