< Hioba 23 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Job prit la parole et dit:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Oh! Si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu’à son trône,
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d’arguments,
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
Je connaîtrais ce qu’il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m’écouter?
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Mais, si je vais à l’orient, il n’y est pas; Si je vais à l’occident, je ne le trouve pas;
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Il sait néanmoins quelle voie j’ai suivie; Et, s’il m’éprouvait, je sortirais pur comme l’or.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Mon pied s’est attaché à ses pas; J’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis point détourné.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Je n’ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Mais sa résolution est arrêtée; qui s’y opposera? Ce que son âme désire, il l’exécute.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d’autres encore.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Voilà pourquoi sa présence m’épouvante; Quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout-Puissant m’a rempli d’effroi.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m’anéantissent, Ce n’est pas l’obscurité dont je suis couvert.

< Hioba 23 >