< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Hioba 20 >