< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

< Hioba 20 >