< Hioba 19 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
И отвечал Иов и сказал:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
и я во плоти моей узрю Бога.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

< Hioba 19 >