< Hioba 19 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Giobbe allora rispose:
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.

< Hioba 19 >