< Hioba 19 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered and said,
2 Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
4 A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
And be it indeed that I have erred, my error remaineth with myself.
5 A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as one of his enemies.
12 Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tent.
13 Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.
17 Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
My breath is strange to my wife, though I make supplication to the children of my own body.
18 I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
All my close friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
O that my words were now written! O that they were printed in a book!
24 Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
That they were engraved with an iron pen in lead in the rock for ever!
25 Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.

< Hioba 19 >