< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Bildad prit la parole et dit:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Jusqu’à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Oui certes, la lampe des méchants s’éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu’il suit.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Son souvenir s’efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l’étendue du monde.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l’expulse de l’univers.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Sa destinée frappe de stupeur ceux de l’Occident et donne le frisson à ceux de l’Orient.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!

< Hioba 18 >